Abstract

Markup is based on mnemonics (i.e. element names, attribute names and attribute values). These mnemonics have meaning, being this one of the most interesting features of markup. Human understanding of this meaning is lost when the encoder doesn’t have a good command of the language the mnemonics are based on. By "multilingual markup" we refer to the use of tags built with mnemonics in one’s own language, but still following the rules of the original markup vocabulary. In this paper we show the benefits of using multilingual markup vocabularies, especially in large digital library projects, and we describe our work to automate the use of multilingual vocabularies, including the translation of DC to Catalan, French, German and Spanish.

Author information

Alejandro Bia
Universidad Miguel Hernández,
Juan Malonda
Universidad Miguel Hernández,
Jaime Gómez
Univesidad de Alicante,

Cite this article

Bia, A., Malonda, J., & Gómez, J. (2005). Automating multilingual metadata vocabularies. International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, 2005. https://doi.org/10.23106/dcmi.952108244

DOI : 10.23106/dcmi.952108244

CC-0 Logo Metadata and citations of this article is published under the Creative Commons Zero Universal Public Domain Dedication (CC0), allowing unrestricted reuse. Anyone can freely use the metadata from DCPapers articles for any purpose without limitations.
CC-BY Logo This article full-text is published under the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). This license allows use, sharing, adaptation, distribution, and reproduction in any medium or format, provided that appropriate credit is given to the original author(s) and the source is cited.